некоммерческий независимый интернет-проект
УДМУРТОЛОГИЯ
удмуртский научно-культурный информационный портал
главная страница
новости портала
поиск

наши проекты

Изучение
удмуртского языка


Удмуртские шрифты и раскладки

Первый
удмуртский
форум


Каталог
удмуртских
сайтов


Удмуртский национальный интернет

Научная
библиотека


Геральдика
Удмуртии


Сайт Дениса
Сахарных


обратная связь
благодарности

дружественные
проекты

Википедия
удмурт кылын


Научный журнал
«ИДНАКАР»


Магазин
«Сделано в Удмуртии»


Ethnic Radio

РуссоВекс

Книги Удмуртии –
почтой


Удмурт блог
Романа Романова


UdmOrt.ru

Ошмесдинь
Сайт Дениса Сахарных
curriculum vitae :: научные работы :: публицистика :: блог:: контакты

Издано: Сахарных Д.М. Развитие удмуртского национального интернета: преодоление барьеров // Журналистика Удмуртии: история и современность. К 100-летию удмуртской национальной периодической печати. Ижевск, УдГУ, 2006. С. 177-182

Развитие удмуртского национального интернета:
преодоление барьеров


Удмуртский национальный (то есть, прежде всего – удмуртоязычный) сектор интернета является абсолютно неразвитым. Выдвигаемые обычно для объяснения этого обстоятельства ссылки на социально-экономические факторы (проблемы с доступностью и стоимостью интернет-услуг) следует считать несостоятельными. По мнению автора, сетевой индифферентизм удмуртофонов следует объяснять прежде всего наличием  психологических и информационных барьеров. В правильной идентификации этих барьеров заложена схема их возможного преодоления.

I. Определение удмуртского национального интернета.

Под “удмуртским национальным интернетом” (Удмуртнет, Udmurtnet) подразумевается сектор интернета, в построении которого существенную часть занимает использование материалов на удмуртском языке. Создание первого сайта на удмуртском языке относится к 2001 году (братья Виктор и Алексей Петровы, Курчум-Норья, Малопургинский район, Удмуртия).

На сегодняшний день Удмуртнет представлен в основном [1] следующими проектами: сайты  “Удмуртский язык” [2], “Удмуртские стихи” [3] (братья Петровы), научно-культурный информационный портал “Удмуртология” [4] (Денис Сахарных, Ижевск, Удмуртия; объединяет несколько авторских интернет-проектов; на площадке “Удмуртологии” располагается также проект “Ошмесдинь” [5] – сайт ведического удмуртского воршуда “Шудбурдинь”; авторы Павел и Ирина Лебедевы, Карашур, Можгинский район, Удмуртия); сайт “Вся наша жизнь – Игра” [6] (Сергей и Вера Чирковы, Игра, Удмуртия); энциклопедия “Удмурт элькун” [7] – находящийся в процессе создания удмуртский перевод избранных мест “Энциклопедии Удмуртская Республика” [8]; переводчик – Виктор Шибанов, Ижевск, Удмуртия). Братья Петровы также содействовали развитию удмуртской секции ныне несуществующего сайта “Идель-Урал” [9] (Уфа, Башкирия).

Все эти сайты созданы частными лицами по собственной инициативе [10], и в основном на собственные средства. На сайтах органов власти разных уровней, на сайтах фирм, образовательных учреждений и т.п. использование удмуртского языка носит редкостный и эпизодический характер [11].

II. Барьеры на пути развития Удмуртнета.

Проблемы технического и социально-экономического характера уже неоднократно рассматривались мной в интернет-публикациях [12], где я подчёркивал как во многом преходящий характер таких проблем, так и чётко выраженную тенденцию к неоправданному преувеличению роли названных выше факторов. Эта тенденция органически сочетается с практически полным недоучётом важнейших проблем психологического восприятия и информационной обеспеченности пользователей интернета – носителей миноритарных языков России. Каковы эти проблемы?

1. Пассивное восприятие интернета. Интернет воспринимается зачастую как внешняя и в значительной мере чуждая среда (закреплению такого восприятия способствует слабая компьютеризованность и интернетизация населения России, особенно заметная в регионах – отсюда модель выхода в интернет “по случаю”, “у знакомых”, “в библиотеке” и т.п., когда время работы в Сети существенно ограничено, а доступ может являться платным; важно подчеркнуть, что возникающая психологическая модель – устойчива, и зачастую с трудом преодолевается и после компьютеризации и интернетизации пользователя). К интернету обращаются с целью найти какую-либо информацию (потребность в которой возникает off-line), или для чтения сообщений электронной почты, которая в данном случае рассматривается как функциональный аналог обычной почты.

Пользователь зачастую просто не подозревает о различного рода интерактивных механизмах Сети (форумы, блоги), недоценивает коммуникативный потенциал интернета (членство в сообществах по интересам, возможность поиска единомышленников, представивших свои инициативные проекты в Сети, возможность и способы создания собственного проекта как коммуникативного ресурса, не говоря уже об использовании веб-площадки для целей самоутверждения и самовыражения).

2. Недооценка возможностей родного языка.  В своё время Николай Трубецкой предлагал схему двухуровневого развития для украинского языка [13], с негодованием отвергнутую украинскими этническими активистами [14]. Между тем схема Трубецкого исключительно точно описывает реальное развитие миноритарных языков (в том числе того же украинского, несмотря на десятилетия советской украинизации и пятнадцать лет постсоветской демонстративной дерусификации [15]). Проблему составляет не сам факт двухуровневости, а величина разрыва между “низким” и “высоким” уровнем. В случае с миноритарными языками России эта величина весьма велика (функциональность даже наиболее развитых из них несопоставима с функциональностью русского языка), что вполне осознаётся самими носителями. Соответственно область применения родного языка ограничивается наиболее близкими, интимными сферами жизни его носителя. Сфера “сетевой словесности” к таковым не относится.

3. Недооценка собственного уровня владения языком. Описанная выше ситуация усугубляется очень точно подмеченной Вячеславом Ивановым на осетинском материале тенденцией относиться “к родной грамоте как к занятию закрытой «касты» писателей и филологов” [16]. Зачастую эта ситуация осложняется фактом наличия диалектной дробности, или – как в случае с удмуртским языком –  преувеличенного представления о ней (и, наоборот, представлением о собственной диалектной речи как о неграмотной, неполноценной, закрепляемое в процессе школьного обучения и при соприкосновении с выходящими на официальной литературной норме прессой и книгами). Попытки этнических активистов “развивать” язык путём изгнания из него русских по происхождению слов [17] только способствуют закреплению таких превратных представлений. Недооценка коммуникативной, развлекательной функций интернета (см. выше) приводит к развитию преувеличенного представления об официальности, академичности сетевых проектов (и, как следствие, к развитию представления о собственной непригодности для участия в них: “я не учёный, не филолог, я не очень хорошо говорю по-удмуртски, мне трудно писать по-удмуртски” и т.п.).

4. Непонимание сути интернета как среды свободного взаимного обмена информацией.  Интернет зачастую воспринимается как своеобразное СМИ – сетевой функциональный аналог обычных СМИ. Факт того, что большинство сетевых ресурсов функционируют на энтузиазме своих создателей и без чаяния материального вознаграждения (привычного по памяти советских лет для авторов обычных СМИ), остаётся совершенно вне сферы понимания пользователя, отягощённого к тому же вышеперечисленными психологическими комплексами.

5. Отсутствие проторенных путей применения миноритарного языка в Сети. Подавляющее большинство авторов некоммерческих персональных проектов (блоги, домашние страницы)  побуждается к созданию веб-ресурсов заразительным примером авторов уже существующих аналогичных ресурсов. Если национальные веб-ресурсы не возникают, то, следовательно, востребующая их среда интернет-пользователей ещё не сложилась, и любой инициатор создания такого ресурса, помимо известного психологического груза, накладывающегося на любого первопроходца, рискует столкнуться с тем, что его ресурс окажется никому не нужен (особенно если учесть, что потенциальный пользователь зачастую и не подозревает о том, что такой ресурс возможен!).

6. Чуждость миноритарного языка иноэтничному населению. На развитии удмуртоязычного интернета отрицательным образом сказывается и чуждость удмуртского языка иноязычному населению Удмуртии. В массовом сознании иноэтничного населения господствуют самые дикие, фантастические представления об удмуртах и удмуртском языке [18]. Во многом это  объясняется кризисным состоянием гуманитарных наук и в целом интеллектуальной жизни в республике. Так, говоря о языке, нельзя не отметить полную незаинтересованность лингвистов-удмуртов в популяризации языка через составление фундаментальных грамматик и словарей (издававшихся в последний раз 20-50 лет тому назад). В Ижевске без особого труда можно купить самоучитель арабского или китайского языка, а удмуртского – невозможно. В результате для широкой публики, в особенности – для молодёжи, удмуртский язык, история и культура удмуртов являются terra incognita, а интересоваться тем, о чём неоткуда получить сколько-нибудь внятное представление, довольно затруднительно. Тем самым оказывается выключенным потенциально весьма эффективный механизм, основанный на любопытстве и энтузиазме пользователей, входящих в национальный интернет “со стороны”, и не отягощённых поэтому разнообразными психологическими комплексами, присущими носителям языка.

III. Преодоление барьеров.

Положение удмуртского национального интернета во многом определяется общим положением современного удмуртского языка и удмуртской словесности, помноженным на грандиозный разрыв между обычной словесностью и словесностью сетевой (национальные СМИ не имеют интернет-версий и не представляют себе смысла их заведения; творческая интеллигенция не стремится популяризировать своё творчество через Сеть, и т.п.).

Правильное понимание того, в чём заключаются барьеры на пути развития национального интернета, способно указать на возможные способы преодоления этих барьеров. Ниже тезисно перечисляются некоторые из таких путей, реализация которых возможна как силами общественной инициативы, так и – что немаловажно для насквозь патерналистского по сознанию круга деятелей национальной науки и культуры – под патронажем органов власти разных уровней привычными для власти средствами (конкурсы, семинары, создание методических пособий, выпуск инструкций и т.п.)

1. Побуждение национальных СМИ к заведению интернет-версий; развитие новостных лент на национальном языке;

2. Стимулирование развития веб-ресурсов учебных заведений и подразделений, связанных с преподаванием национального языка и культуры (и использования национального языка на таких ресурсах);

3. Организация конкурсов веб-сайтов (в т.ч. неофициальных сайтов) учебных организаций и подразделений; поощрение создания веб-ресурсов творческих личностей и групп;

4. Заведение секций на национальном языке на сайтах органов власти разных уровней;

5. Пропаганда через традиционные СМИ, а также учебные заведения, библиотеки и учреждения культуры существующих ресурсов национального сектора интернета и информирование о возможностях организации такого ресурса;

6. Финансирование разработки (путём предоставления грантов в открытом конкурсе) интерактивных ресурсов по обучению национальному языку (словарей, самоучителей, грамматических очерков – прежде всего, начального уровня; обучающих программ и т.п.).

Примечания

1. Полный список удмуртоязычных интернет-проектов приводится на сайте Дениса Сахарных “Удмуртский лингвострановедческий каталог”

2. http://home.udmnet.ru/udmurt_kyl

3. http://home.udmnet.ru/kylbur

4. http://www.udmurt.info

5. http://www.udmurt.info/oshmes

6. http://www.smchirkoff.narod.ru

7. http://www.suri.ee/entsik/entsik.html

8. Удмуртская республика. Энциклопедия. Ижевск, “Удмуртия”, 2000.

9. Работа ресурса после долгого перерыва восстановлена на некоторое время в апреле 2004 года, но удмуртская часть так и не открылась. Прежний её вид сохранён “Машиной Времени”

10. Исключение представляет инициированный и финансируемый зарубежной неправительственной организацией проект «Энциклопедия “Удмурт элькун”».

11. Например, публикация текста удмуртского варианта гимна Удмуртской Республики на сайте президента и правительства Удмуртии.

12. http://ossetia.ru/lingvo/udmurtology;
см. также  http://home.udmnet.ru/udmurt_kyl/letter1.htm ,
http://home.udmnet.ru/udmurt_kyl/alfavit2.htm

13. К украинской проблеме // Трубецкой Н.С. История, культура, язык. М., “Прогресс-Универс”, 1995. С. 362-380.

14. Дорошенко Д.И. “К украинской проблеме”. По поводу статьи кн. Н.С.Трубецкого // Там же, с.380-392.

15. О чём, например, с сожалением пишется в передовице влиятельного в украинствующих интеллектуальных кругах  журнала “Ї”

16. http://ossetia.ru/lingvo/vikipedi_intervju

17. http://www.udmurt.info/texts/modern.htm ,
http://www.udmurt.info/texts/evolut.htm,
http://www.udmurt.info/texts/petrov.htm

18. http://www.udmurt.info/library/bred/bred-001.htm ;
см. также http://www.udmurt.info/udmurt/10myths.htm




Подпишись!
Будь в курсе новостей сайта «Удмуртология»
и других удмуртских интернет-проектов


Рассылки Subscribe.Ru Рассылки Yahoo!
Новости удмуртского
национального интернета



Новости удмуртского
национального интернета



URL данной страницы:
http://www.udmurt.info/texts/internet1.htm


наш баннер
Udmurtology
каталоги
Rambler's Top100
Находится в каталоге Апорт
AllBest.Ru






WebList.Ru
 
Denis Sacharnych 2002-2009. Положение об использовании материалов сайта